অনুবাদ – লাবিব মাহফুজ
অনুবাদ – 1
দীনহীনের ইদগাহ তো তোমারই আঙ্গিনায় প্রভু!
আমি তো আমার পরমকে তোমার গলিতেই পাই!
তোমার আঙ্গিনাতেই যে আমার কাবা, আমার কেবলা!
আশেকের সেজদাগাহ তো তোমারি গলিতে মাওলা!
আমার কতশত ইদ-কুরবানি তুচ্ছ হয়ে যায়,
যখন আমি অবস্থান করি তোমার আঙ্গিনায়!
খাজা আমির খসরু (র:) এঁর কাওয়ালী হতে।
অনুবাদ – 2
মুর্শিদ কেবলা আমার অভ্যন্তরে,
রোপন করেছেন ঐশী প্রেমের বীজ।
আমার শিরা-উপশিরা কে জীবন্ত করেছেন
নফি এসবাতের জলসিঞ্চন করে।
আমার অন্তরাত্মায় প্রস্ফুটিত তাঁর
পরম প্রেমের বৃক্ষটি – সুবাস ছড়িয়ে দেয়।
আমার মুর্শিদ কেবলা তো অমর –
শাশ্বতকাল তার সুবাস ছড়িয়ে দিক।
হযরত সুলতান বাহু রহ. এর শায়ের থেকে।
অনুবাদ – 3
কাশিফ, চারদিকে এ ঘৃণার রাজ্যে
তবু আমরা মনের মানুষ খুঁজি –
প্রেমের সংগীত খুঁজি!
এখানে যে সবাই ঘৃণার শিকার!
আমরা খুঁজে পাই – তবু ভালোবাসা
খুঁজে পাই প্রেমের সংগীত!
কাশিফ আদিব এর কবিতা থেকে।
অনুবাদ – 4
আমায় গ্রহণ করতে দাও মৃত্যুর স্বাদ
ওষ্ঠ নিমজ্জিত হোক বিষের পেয়ালায়,
শ্বাস প্রশ্বাসে পাই তোমার অনুভব
কি করে থাকবো, জীবিত এ ধরায়….
খাজা শামসুদ্দিন হাফিজ এর শায়ের থেকে।